在蒙大拿风暴中,数千只鸟被“棒球大小的”冰雹砸死
More than 11,000 waterfowl and wetland birds were killed after “baseball-sized” chunks of hail fell on a Montana wildlife management area last weekend, state officials said Friday.
据蒙大拿州官员上周五介绍,上周末,一场“棒球大小”的冰雹袭击了蒙大拿州野生动物管理区,造成11,000多只水禽和湿地鸟类死亡。
Ducks and shorebirds with broken wings, smashed skulls and other signs of internal bleeding were found on the shores around Big Lake Wildlife Management Area in Molt, Mont., authorities said.
当局说,在蒙大拿州莫尔特的大湖野生动物管理区,附近的海岸发现了鸭子和滨鸟,翅膀折断,头骨破碎,还有其他内部出血的迹象。
AP
Most of the injured birds are not expected to survive. About 20 to 30% of the entire bird population at the lake died in the storm, according to FWP wildlife biologist Justin Paugh.
大多数受伤的鸟预计无法存活。根据野生动物生物学家贾斯汀·帕格的说法,该湖大约20%到30%的鸟类在风暴中死亡。
Local weather reports said the towns of Molt and Rapelje, both located near the wildlife management area, received two inches of hail in conditions of 70 mph winds, the press release said. The hailstorm reportedly flattened crops, shattered windows and damaged roofs and vehicles in the area.
当地气象报告称,莫尔特和拉佩尔杰两个城镇都位于野生动物管理区附近,在风速为70英里/小时的情况下,冰雹达到了两英寸。据报道,冰雹使该地区的庄稼被夷为平地,窗户破碎,屋顶和车辆受损。
Big Lake Wildlife Management Area’s lake and surrounding wetlands serve as the nesting areas for dozens of species of ducks, Canada geese, double-crested cormorants, shorebirds, gulls, pelicans and other waterfowl, the agency said.
该机构说,大湖野生动物管理区的湖及其周围的湿地,是几十种鸭子、加拿大鹅、双冠鸬鹚、滨鸟、海鸥、鹈鹕和其他水禽的栖息地。
Officials will continue to monitor for signs of diseases, including botulism, which is caused by rotting carcasses, in order to protect the surviving bird population.
相关工作人员将继续监测疾病的迹象,包括由腐烂的尸体引起的肉毒杆菌中毒,以保护幸存的鸟类种群。