Clean-up begins after devastating Typhoon Hagibis in Japan
日本强台风海贝思过后,清理工作开始
The big clean-up job has begun in Japan in the wake of Typhoon Hagibis.
台风海贝思过后,日本开始了大规模的清理工作。
In Ichihara, one of the worst-hit areas, a pocket of homes was entirely destroyed and now residents are returning to assess the damage and salvage what they can.
一原市是受灾最严重的地区之一,许多房屋被完全摧毁,现在居民们正在返回来评估损失,并尽可能抢救。
It was a devastating sight as residents returned to retrieve what few possessions were left in the aftermath of the typhoon.
这是一幅毁灭性的景象,居民们回来取回台风过后所剩无几的财产。
The power of the damaging winds was obvious - a digger was tossed in the river like a toy and dozens of vehicles were thrown around and smashed.
破坏性大风的威力显而易见——一辆挖掘机像玩具一样被扔到河里,几十辆汽车被扔得到处都是,被砸得粉碎。
It was in Ichihara that Typhoon Hagbis claimed its first life - a man who was driving in his car when the strong winds flipped it over.
正是在一原,台风“海贝思”夺去了第一条生命——一名男子驾驶着自己的汽车,突然被强风掀翻。
But it is remarkable that no one else was killed in the area, considering how many homes have been entirely destroyed.
但值得注意的是,考虑到有许多房屋被完全摧毁,该地区没有其他人死亡。
The storm made landfall early on Saturday and chewed its way up the east coast of the main island, Honshu, as the strongest typhoon in 60 years, before weakening to become a severe tropical storm and heading away into the North Pacific.
该风暴于周六早间登陆,一路席卷本州岛东海岸,成为60年来最强的台风,随后减弱为一股强烈的热带风暴,并向北太平洋移动。
Across Japan, tens of thousands of troops and rescue workers were sent to save stranded residents.
在日本各地,数以万计的军队和救援人员被派去营救被困的居民。
Around three million people were ordered to leave their homes, fearing they'd be in harm's way, and now thousands are sheltering in evacuation centres
大约300万人因担心受到伤害而被命令离开家园,现在有数千人在疏散中心避难。