东京进入第四轮紧急状态,大部分奥运赛事将空场举行
教程:双语阅读  浏览:264  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    Tokyo venues for the pandemic-delayed Tokyo 2020 Olympics will not have spectators due to the city's coronavirus state of emergency through the Games, according to the Japanese Olympic Committee.

    据日本奥委会介绍,奥运会期间东京因新冠疫情进入紧急状态,推迟举办的2020东京奥运会东京场馆将不会有现场观众。

     

    60ecd784a310efa1e3adf788.jpeg

     

    Japanese Olympic Committee Seiko Hashimoto said due to the pandemic, organizers have "no choice but to hold the Games in a limited way."

    日本奥委会的桥本圣子称,由于新冠疫情,主办方“别无选择,只能以有限的方式举办奥运会”。

    According to an IOC spokesman, it's unprecedented for a host city's venues not to have spectators.

    国际奥委会发言人称,奥运会主办城市的场馆没有观众,这是史无前例的。

    There are total 42 venues listed on the Tokyo 2020 website. Twenty-five are in Tokyo and the rest are in seven other prefectures.

    东京2020网站上总共列出了42个场馆。25个场馆在东京,其余场馆在其他7个县。

    However, three prefectures near Tokyo -- Chiba, Kanagawa and Saitama -- will not have spectators at Olympic competition venues, according to Hashimoto.

    不过,桥本称,东京附近的千叶、神奈川和埼玉三个县的奥运赛事场馆也不会有现场观众。

    Miyagi, Fukushima, and Shizuoka prefectures have decided that venues can be filled to 50% of capacity with a maximum of 10,000 spectators, added Hashimoto.

    桥本还表示,宫城县、福岛县和静冈县已决定当地奥运场馆可接待观众为场馆容量的50%,最多1万名观众。

    Earlier on Thursday, Japanese Prime Minister Yoshihide Suga had confirmed the Games would be held under a state of emergency.

    7月8日,日本首相菅义伟确认东京奥运会将在紧急状态下举行。

    The new state of emergency for the capital will run from July 12 to August 22 -- covering the 16 days of the embattled Games in its entirety.

    东京新一轮紧急状态将从7月12日持续到8月22日,持续16天的奥运会将在此期间举办。

    The spectator decision comes as Tokyo reported 920 new infections for Wednesday -- the highest daily caseload since the middle of May.

    在决定禁止东京场馆现场观众之际,东京7月7日报告了920例新增感染病例,创下自5月中旬以来每日新增病例数的最高纪录。

    The ban on spectators is likely to be a big disappointment for some athletes.

    一些运动员可能对禁止现场观众感到失望。

    Sport climber Akiyo Noguchi said she derives tremendous power from performing in front of a big crowd, and creating that motivation and energy will be harder without cheers from the bleachers.

    攀岩运动员野口启代说,在人群前比赛让她获得了巨大的力量,如果没有看台上的欢呼声将难以获得这种动力和能量。

    "I feel very sad. I wanted to be in the Olympics because I wanted to show my best performance in front of my family and supporters, but this will not be in the form that I've been imagining," she told CNN previously.

    她此前对美国有线电视新闻网表示:“我觉得很难过。我想参加奥运会是因为我想在我的家人和支持者面前展现最佳风采,但现在和我想象的不一样。”

    0/0
      上一篇:日本街头现巨型3D大花猫 下一篇:全球建筑规模最大天文馆即将开放,就在上海

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)