中共中央、国务院9月6日印发了《全面深化前海深港现代服务业合作区改革开放方案》。
The new blueprint was formulated to help Qianhai better play an exemplary and leading role in the development of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area.
方案将推动前海合作区全面深化改革开放,在粤港澳大湾区建设中更好发挥示范引领作用。
It proposes increasing the area of the Qianhai cooperation zone from 14.92 square kilometers to 120.56.
根据该方案,前海合作区总面积由14.92平方公里扩展至120.56平方公里。
By 2035, Qianhai will boast a world-class business environment and will become an engine for high-quality development with strong capability in global resource allocation, breeding innovation and coordinated development.
到2035年,营商环境达到世界一流水平,建成全球资源配置能力强、创新策源能力强、协同发展带动能力强的高质量发展引擎。
Qianhai will advance the development of the modern service industry, accelerate the reform and innovation of the system and mechanisms for sci-tech development, and innovate its governance model. It will also promote free trade in services with Hong Kong and Macao, expand the opening-up of the financial sector, further open up legal affairs and promote high-level participation in international cooperation.
前海深港现代服务业合作区将推进现代服务业创新发展、加快科技发展体制机制改革创新、创新合作区治理模式、深化与港澳服务贸易自由化、扩大金融业对外开放、提升法律事务对外开放水平、高水平参与国际合作。