国务院审议通过'十四五'新型基建规划
教程:双语阅读  浏览:544  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    The State Council executive meeting chaired by Premier Li Keqiang on Wednesday adopted the 14th Five-Year Plan for New Infrastructure Development, to spur domestic demand, economic transformation and growth sustainability.

    国务院总理李克强9月22日主持召开国务院常务会议,审议通过"十四五"新型基础设施建设规划,推动扩内需、促转型、增后劲。

    In the 14th Five-Year Plan period (2021-25), a well-calibrated layout will be in place for the development of new infrastructure, underpinned by information networks and technological innovation. This is conducive to sustaining growth, facilitating structural adjustments and benefiting the people.

    会议指出,"十四五"时期科学布局和推进建设以信息网络为基础、技术创新为驱动的新型基础设施,有利于促进稳增长、调结构、惠民生。

    Information infrastructure development will be accelerated.

    要加强信息基础设施建设。

    National backbone networks and metropolitan area networks will be coordinated and fortified with higher bandwidth. Gigabit fiber optic networks will be remodeled to deliver faster connections.

    推动国家骨干网和城域网协同扩容,开展千兆光网提速改造。

    Integrated infrastructure will be steadily developed.

    要稳步发展融合基础设施。

    A multi-tiered industrial internet platform will be fostered to promote collaborative innovation.

    打造多层次工业互联网平台,促进融通创新。

    Investment from diversified channels will be encouraged, and openness and cooperation advanced.

    要鼓励多元投入、推进开放合作。

    The private sector and overseas investors will be supported in participating in the investment and operation of new infrastructure.

    支持民营和境外资本参与新型基础设施投资运营。

    0/0
      上一篇:美将放宽外国旅客旅行限制 下一篇:北京冬奥会宣传海报发布

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)