10月13日,国家发展改革委秘书长赵辰昕在新闻发布会上表示,我国有信心确保今冬明春煤电安全稳定供应和居民供暖充足。
With economic activity resuming globally, energy products in international markets have surged since the start of the year, and domestic supplies of coal and electricity in China have been tight, he said.
赵辰昕表示,随着全球经济活动积极恢复,年初以来国际市场能源产品价格大幅上涨,国内煤电供应趋紧。
In response to the situation, coal mines with the potential to increase output will be urged to tap into their production capacity as soon as possible. Approved and basically completed open-pit coal mines will be encouraged to begin operations, he added.
针对这种情况,相关部门将共同推动具备增产潜力的煤矿尽快释放先进产能,加快已核准且基本建成的露天煤矿投产达产。
Local governments will be asked to fulfill their responsibilities in ensuring coal and electricity supplies for residents and businesses, he said, while financing and fiscal policies to support coal mines to tide them over through tough times are already in the pipeline.
地方政府要切实履行保障居民和企业煤电供应的责任。有关部门正在细化完善支持煤矿度过难关的财税金融政策。
Ill-considered development of projects with high energy consumption and heavy carbon emissions will be resolutely curbed, Zhao said.
坚决遏制高耗能、高碳排放项目盲目发展。