12. Man's dictionary
Can I help with dinner?
Translated: "Why isn't it already on the table?"
It would take too long to explain.
Translated: "I have no idea how it works."
Take a break, honey, you are working too hard.
Translated: "I can't hear the game over the vacuum cleaner1. "
That's interesting, Dear.
Translated: "Are you still talking?"
I can't find it!
Translated: "It didn't fall into my out-stretched hands, so I'm completely clueless3."
What did I do this time?
Translated: "What did she catch me at?"
I hear you!
Translated: "I haven't the foggiest4 clue what you said, and am hoping desperately that I can fake5 it well enough so that you don't spend the next three days yelling6 at me."
You look terrific7!
Translated: "Oh, God, please don't try on one more outfit8, I'm starving."
Notes:
1.vacuum cleaner 吸尘器
2. identification 身份证明,标识
3. clueless 没有线索
4. foggy 雾气朦胧的,模糊的
5. fake 假装
6. yelling 吼叫
7. terrific 极好的,非常棒
8. outfit 装束,外套
男人词典
“(亲爱的,)做饭需要帮忙吗?”
潜台词:怎么还没做好饭放到桌上?
“(亲爱的,)这玩意解释起来挺麻烦的。”
潜台词:我其实也不知道这玩意怎么弄的
“休息一下,亲爱的,你太辛苦了。”
潜台词:吸尘器的声音吵得我听不见比赛了。
“有意思,亲爱的!”
潜台词:你还要说下去?
“我找不到它了。”
潜台词:它又不会自己跑到我手上来,我怎么找得到?
“我这次做什么了啊?”
潜台词:她又逮住我什么了?
“(亲爱的,)我听着呢!”
潜台词:我对你说的事情云里雾里,希望能就这样蒙混过关以免接下来三天被你唠叨。
“你(穿上这件衣服)美极了!”
潜台词:唉,天哪,请别再试其他衣服了,我快饿死了!
Useful link:
婚后七年左右通常被称为“七年之痒”。社会学调查发现,夫妻在婚后第六至十年之间,对婚姻的满足程度降至最低点,离婚发生率也在婚后第七至十年形成高峰。这时候,夫妻双方应以最大的忍耐、最多的关怀来帮助对方以保证婚姻的质量。