
加强语气的第一课:把自己要强调的那个名词或是形容词头尾各放一个,中间加上一个be动词就成了!例如推销员硬塞给你一些东西,你可以不客气地说,"That's enough."(这些就够了),但是他装作没听到,还继续塞给你,这时你就可以这么说,"Enough is enough."(我说够了就是够了).我想你都这么说了,他应该会知难而退吧!
另外如果跟别人比赛,别人输了却怪东怪西,一下说天气不好,一下说自己今天手扭到,这时候你该怎么跟他说呢?"A win is a win."(赢了就是赢了,不管你怎么说,赢的人都是我。)再举一个有趣的例子,有次我跟老美学打空气手枪,打了半天都打不到圆圈内,结果同行的女生第一发就是红心(bull's eye)满分十分,我很不服气,还跑上前去检查是不是真的红心,这时我的朋友就亏我了,"A ten is a ten."(十分就是十分,不管你怎么看它都是十分。)
2.You ARE stupid.你真是笨啊!
第二个用be动词来加强语气的用法就是在说这个句子的时候,特别去强调那个be动词。像这句"You are stupid."你可以加强be动词"are",并把读音拉长,就成了,"You A-R-E stupid."这句话翻成中文的话相当于是说,「你"就是"很笨」.我看电视时还看过这么一幕,大意是老公问老婆说:「你为什么什么都不会?」老婆就回敬他一句,"I A-M stupid."(我就是笨啊。)怎么样,不然你咬我啊?谁教你当初要娶我?
3.I am super busy.我超级忙的。
讲到「很」怎么样的时候,你还只会用very吗?那你就太落伍啦!美国时下的年轻人喜欢用super来加强very的语气。相当于中文里「超级...」的意思啦。比方说我很忙,你当然可以说,"I am very busy."但是你如果说,"I am super busy."那语气上就不太一样,不但是很忙,而且是超级忙了!所以现在各位可以举一反三了吧!例如我超级饿的,"I'm super hungry."这件事超级简单的,"That's super easy."那里超挤了,"It's super crowded over there."我超级兴奋的,"I'm super excited."不过提醒各位一下,这种用super代替very只是口语上的用法,在正式的书写英文里最好还是少用为妙。
4.It's all good.那真是太棒了。
All在某些场合也可以用来替换very而达到加强语气的效果。最常见的就是老美有时候不说,"It's very good."而说,"It's all good."或是也有人说,"It's all that good."例如我从电视上学来的,别人问你初吻的感觉如何啊?你该怎么回答呢?就是"It's all good."(真是太棒了!)另外比如别人问我,"Benlin,how can you dance like an animal?"(笨霖你怎么跳起舞来这么有劲呢?)像这种情况我就可以回答说,"I'm just all that good."(我就是这么棒,没办法啦。)
当然如果你嫌all good还不够good的话,你可以用fucking good这种用法。这大概是我能想到语气最强的讲法了。例如别人问你Jordan篮球打得如何?你就可以回答说,"Oh,he is fucking good."(他真是他x的太棒了)想知道更多fucking的用法的人不妨去看看小笨霖英语笔记本:「老师不会教的英语」(Something you will never learn from your teachers)这个单元
5.You are so right.你说得太正确了。
美国人这个so常常会用在你想不到的地方来加强语气。例如"You are right."可以在be动词are之后加上一个so,就变成了,"You are so right."语气上的程度就不一样。当然有些用法是你更想不到的,例如老美有时不单讲,"You are fired.",他们说,"You are so fired."(我记得很清楚,在Friends中有一次Ross跟自己的学生约会,别的教授就是跟他说"You are so fired",意思就是这下子你真的被开除了。)当然也有人说,"You are so hired."(你真的被雇用了,电影Sugar and Spice).当然so不单单放在be动词后面,有时也可以放在动词前,例如你太需要这部车了,"You so need this car."我们太爱对方了,"We so love each other."
有一个小小的规则各位不妨记一下,依照语气的强弱排名,so(太...)<totally(完全地)<definitely(明确地)<absolutely(绝对地).例如在前言中所举的例子,"You are right."(你说得对)但是你也可以说,"You are so right."(你说得太正确了)如果要再夸张一点就是,"You are totally right.","You are definitely right."(你说得完全正确)或是到了有些奉承的地步"You are absolutely right."(你绝对是正确的。)
6.That makes perfect sense.这真是太有道理了。
Perfect(完美的)也是一个在夸张时很好用的字,例如你看到一个好到不能再好的女孩,这时与其说些什么pretty或是beautiful都还不如说,"She is perfect."(她实在太完美了).这让我想到美国不久前有一部讲电影叫"Perfect Storm",你看它如果用什么"Terrible Storm"是不是就远不及"Perfect storm"来得好呢?
此外perfect常和make sense合用,在中文里似乎没有这种用法。例如"That makes sense."(这样子说有道理),老美如果要夸大一点他们就会说,"That makes perfect sense."(这样子说太有道理了).所以如果你嫌上面所说的,"You are absolutely right."还不够马屁的话,不妨就用,"Your words makes perfect sense to me."
7.We've done this a million times.这件事们已经作了几百万次了。
英文跟中文一样,可以用数字上的夸大来加强自己的语气,像是你说"We've done this several times."是绝对不会让人一掬同情之泪的,这时要说,"We've done this a million times."才能让别人注意到问题的严重性。还有不是很多人喜欢说,"Thanks a lot."吗?如果是别人对你帮助真的很大,则不妨改说,"Thanks a million."更有那种由衷表达谢意的味道。
另外如果是要强调数量上的许多,则不妨可以用tons of这个片语。像老美不是超爱喝Coke的吗?你就可以这么说,"He drinks tons of Coke every day!"(他每天都要喝好多可口可乐。)像这里的话用tons of就会比用lots of来得更加有力,不是吗?
8.You don't know nothing.你什么也不知道。
或许有人已经发现这句话的文法是错的,正确的应该是"You don't know anything."才对。但很多老美特别爱说,"You don't know nothing."(两句话意思完全一样!)像是这种错误叫双重否定,(double negative).但据笨霖个人体会,这种错误用法在美国可以说是太普遍了,而且它有加强语气的作用说。像你看看,"You didn't pay me any money."跟"You didn't pay me no money."(你没有给我钱),这两句话意思完全一样,但哪一句话听起来比较爽呢?当然是,"You didn't pay me no money."啦!本句适合去跟老板讨债时说,最近有被裁员裁到的,这句话一定要学起来。
不过如果你是完美主义者,坚持一定要用文法正确的句子,那么你还有另一个选择,就是加上even和single这两个字。例如说吧,"You don't have any idea."(你什么主意也没有)你可以改成,"You don't even have a single idea."或是像第二个例句,"You didn't pay me any money."你可以说,"You didn't even pay me a single penny."(你连一分钱都没付给我),怎么样,听起来也很酷吧!
9.Way back.还很后面。
All the way或是只说way,通常是用来强调距离或方向的远近。比如你示意要别人后退一点,结果别人退了一步问你这样子够了吗?如果你希望它再退多一点,(比方说还要他再退个二十步)你就可以说,"Way back."或是"All the way back."意思就是,"还在后面远著呢!"
当然way也常被放在too的前面来加强语气。例如原来是"This is too expensive."(这太贵了),如果你这句是要故意说给老板听的,就可以说,"Thisiswaytooexpensive."(这个贵得有点离谱喔!)
10.She is deadserious.她是极为认真的。
Dead原意是「死亡」的意思,不过它也常被用来加强语气喔。例如"She is serious."(她很认真),听起来一般一般。但是如果是,"She is dead serious."那就表示她这次玩真的,真的不是在开玩笑的喔。再举个例子吧,某人很穷我们可以说他,"He is broke."可是如果要说他是「一贫如洗」呢?那就是"He is dead broke."了。
另外有一个固定用法叫drop-dead gorgeous,形容一个女生极为美丽。我解释一下,gorgeous原来就是形容一个女子很美丽,而drop-dead则是说倒下去(drop)就翘辫子(dead)了,所以drop-dead gorgeous的意思就是这位姑娘实在太美了,所以你看到她之后立刻死去都无所谓。这跟论语里说的「朝闻道,夕死可矣」的道理好像有点相通。只不过中国人比较含蓄,还要等到晚上,美国人则是drop-dead,立即就可以去死了。(事实上,美国不久前就有一部电影,名字就叫drop-dead gorgeous,不知道有谁知道这部电影中文怎么翻?)