| WHO stole sleep from baby's eyes? I must know. | 谁从孩子的眼里把睡眠偷了去呢?我一定要知道。 | 
| Clasping her pitcher to her waist mother went to fetch water from the village near by. | 妈妈把她的水罐挟在腰间,走到近村汲水去了。 | 
| It was noon. The children's playtime was over; the ducks in the pond were silent. | 这是正午的时候,孩子们游戏的时间已经过去了;池中的鸭子沉默无声。 | 
| The shepherd boy lay asleep under the shadow of the banyan tree. | 牧童躺在榕树的荫下睡着了。 | 
| The crane stood grave and still in the swamp near the mango grove. | 白鹤庄重而安静地立在檬果树边的泥泽里。 | 
| In the meanwhile the Sleep-stealer came and, snatching sleep from baby's eyes, flew away. | 就在这个时候,偷睡眠者跑来从孩子的两眼里捉住睡眠,便飞去了。 | 
| When mother came back she found baby travelling the room over on all fours. | 当妈妈回来时,她看见孩子四肢着地地在屋里爬着。 | 
| Who stole sleep from our baby's eyes? I must know. I must find her and chain her up. | 谁从孩子的眼里把睡眠偷了去呢?我一定要知道。我一定要找到她,把她锁起来。 | 
| I must look into that dark cave, where, through boulders and scowling stones, trickles a tiny stream. | 我一定要向那个黑洞里张望,在这个洞里,有一道小泉从圆的有皱纹的石上滴下来。 | 
| I must search in the drowsy shade of the bakula grove, where pigeons coo in their corner, and fairies' anklets tinkle in the stillness of starry nights. | 我一定要到醉花①林中的沉寂的树影里搜寻,在这林中,鸽子在它们住的地方咕咕地叫着,仙女的脚环在繁星满天的静夜里丁当地响着。 | 
| In the evening I will peep into the whispering silence of the bamboo forest, where fireflies squander their light, and will ask every creature I meet, "Can anybody tell me where the Sleep-stealer lives?" | 我要在黄昏时,向静静的萧萧的竹林里窥望,在这林中,萤火虫闪闪地耗费它们的光明,只要遇见一个人,我便要问他:“谁能告诉我偷睡眠者住在什么地方?” | 
| Who stole sleep from baby's eyes? I must know. | 谁从孩子的眼里把睡眠偷了去呢?我一定要知道。 | 
| Shouldn't I give her a good lesson if I could only catch her! | 只要我能捉住她,怕不会给她一顿好教训! | 
| I would raid her nest and see where she hoards all her stolen sleep. | 我要闯入她的巢穴,看她把所有偷来的睡眠藏在什么地方。 | 
| I would plunder it all, and carry it home. | 我要把它都夺来,带回家去。 | 
| I would bind her two wings securely, set her on the bank of the river, and then let her play at fishing with a reed among the rushes and water-lilies. | 我要把她的双翼缚得紧紧的,把她放在河边,然后叫她拿一根芦苇在灯心草和睡莲间钓鱼为戏。 | 
| When the marketing is over in the evening, and the village children sit in their mothers' laps, then the night birds will mockingly din her ears with: | 黄昏,街上已经收了市,村里的孩子们都坐在妈妈的膝上时,夜鸟便会讥笑地在她 耳边说: | 
| "Whose sleep will you steal now?" | “你现在还想偷谁的睡眠呢?” | 







