Sonnets of William Shakespeare-Sonnet 144
教程:诗歌散文  浏览:450  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
      Two loves I have of comfort and despair,

      Which like two spirits do suggest me still:

      The better angel is a man right fair,

      The worser spirit a woman colour'd ill.

      To win me soon to hell, my female evil

      Tempteth my better angel from my side,

      And would corrupt my saint to be a devil,

      Wooing his purity with her foul pride.

      And whether that my angel be turn'd fiend

      Suspect I may, but not directly tell;

      But being both from me, both to each friend,

      I guess one angel in another's hell:

      Yet this shall I ne'er know, but live in doubt,

      Till my bad angel fire my good one out.

      两个爱人像精灵般把我诱惑,

      一个叫安慰,另外一个叫绝望:

      善的天使是个男子,丰姿绰约;

      恶的幽灵是个女人,其貌不扬。

      为了促使我早进地狱,那女鬼

      引诱我的善精灵硬把我抛开,

      还要把他迷惑,使沦落为妖魅,

      用肮脏的骄傲追求纯洁的爱。

      我的天使是否已变成了恶魔,

      我无法一下子确定,只能猜疑;

      但两个都把我扔下,互相结合,

      一个想必进了另一个的地狱。

      可是这一点我永远无法猜透,

      除非是恶的天使把善的撵走

    0/0
      上一篇:Sonnets of William Shakespeare-Sonnet 143 下一篇:Sonnets of William Shakespeare-Sonnet 145

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)