自夏口至鹦洲夕望岳阳寄源中丞 刘长卿
教程:诗歌散文  浏览:349  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
    刘长卿

    自夏口至鹦洲夕望岳阳寄源中丞

    汀洲无浪复无烟, 楚客相思益渺然。

    汉口夕阳斜渡鸟, 洞庭秋水远连天。

    孤城背岭寒吹角, 独戍临江夜泊船。

    贾谊上书忧汉室, 长沙谪去古今怜。

    Liu Changqing

    AN EVENING VIEW OF THE CITY OF YOUZHOU AFTER

    COMING FROM HANKOU TO PARROT ISLAND A POEM SENT

    TO MY FRIEND GOVERNOR YUAN

    No ripples in the river, no mist on the islands,

    Yet the landscape is blurred toward my friend in Chu....

    Birds in the slanting sun cross Hankou,

    And the autumn sky mingles with Lake Dongting.

    ...From a bleak mountain wall the cold tone of a bugle

    Reminds me, moored by a ruined fort,

    That Jia Yi's loyal plea to the House of Han

    Banned him to Changsha, to be an exile.

    0/0
      上一篇:送灵澈 刘长卿 下一篇:送陈章甫 李颀

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)