经典诗歌:赠西丽亚
教程:诗歌散文  浏览:1033  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
      赠西丽亚

      本·琼森

      用你的眼神作酒邀我干杯,

      我定会用同样的酒请你作陪;

      或许只须把你的唇印留在杯中,

      即使无酒我也沉醉。

      我的灵魂深处确实焦渴,

      想把神圣的美酒品味;

      可是与爱神的神酒相比,

      你的酒无以替换,我更珍贵。

      我刚刚送你一只花环,

      那些花朵全是玫瑰;

      是表示敬仰更是给你希望,

      让它在你身边永不枯萎;

      可是你仅仅只是嗅闻一下,

      然后随手把它给我退回;

      我断定就是你这起因,

      它从此成活,永远散发香味。

      Song To Celia

      Ben Jonson

      Drink to me only with thine eyes,

      And I will pledge with mine;

      Or leave a kiss but in the cup,

      And I'll not look for wine.

      The thirst that from the soul doth rise

      Doth ask a drink divine,

      But might I of Jove's nectar sup,

      I would not change for thine.

      I sent thee late a rosy wreath,

      Not so much honoring thee

      As giving it a hope that there

      It could not withered be.

      But thou theron didst only breathe,

      And sent'st it back to me;

      Since when, it grows, and smells, I swear,

      Not of itself, but thee.

    0/0
      上一篇:经典诗歌:舞台之爱 下一篇:经典散文译文欣赏:生命的度量

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)