Death.Be Not Pround
死神 休得狂妄
John Donne
约翰 邓恩
Death, be not proud, though some have called thee
死神,你休得狂妄,尽管有人说你
Mighty and dreadful, for thou art not so ;
如何强大,如何可怕,你并不是这样;
For those whom thou think'st thou dost overthrow
你以为你把谁打倒了,其实,
Die not, poor Death,nor yet canst thou kill me.
可怜的死神,他们没死;你现在也还杀不死我。
From rest and sleep, which but thy pictures be,
休息、睡眠,这些不过是你的写照,
Much pleasure; then from thee much more must flow,
既能给人享受,那你本人提供的一定更多;
And soonest our best men with thee do go,
我们最美好的人随你去得越早,
Rest of their bones, and soul,s delivery.
越能早日获得身体的休息,灵魂的解脱。
Thou art slave to fate, chance, kings, and desperate men
你是命运、机会、君主、亡命徒的奴隶,
And dost with poison, war, and sickness dwell,
你和毒药、战争、疾病同住在一起,
And poppy or charms can make us sleep as well
鸦片和咒符和你的打击相比,同样,
And better than thy stroke; why swell'st thou then?
甚至更能催我入睡;那你何必趾高气扬呢?
One short sleep past, we wake eternally
睡了一小觉之后,我们便永远觉醒了,
And death shall be no more; Death, thou shalt die.
再也不会有死亡,你死神也将死去。