Sadness of August 八月的忧伤
教程:诗歌散文  浏览:507  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释
      Sadness of August八月的忧伤

      Lin Huiyin林徽因

      In a yellow pond there are white ducks swimming.黄水塘里游着白鸭,

      Only a little taller than people, sorghums are still green.高粱梗油青的刚高过头,

      Where should I put, in this pounding heart,这跳动的心怎样安插,

      A narrow path in the field, this sadness in August.田里一窄条路,八月里这忧愁?

      Rain washed the sky clean last night, sun shines,天是昨夜雨洗过的,山岗

      On hills and leaves some shadows,照着太阳又留一片影;

      Sheep follow the shepherd into the village,羊跟着放羊的转进村庄,

      And shading a well, a big tree looks like a heart.一大棵树荫下罩着井,又像是心!

      No one ever spoke of August, summer is over ,从没有人说过八月什么话,

      And fall isn't here. I look onto a farmland ,夏天过去了,也不到秋天。

      And then at the squashes over the earth wall,但我望着田垄,土墙上的瓜,

      I just don't understand how life and dream connect.仍不明白生活同梦怎样的连牵。

    0/0
      上一篇:Old Black Joe 老黑乔 下一篇:Sun of the Sleepless 失眠的太阳

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)