经典古诗词英文翻译64《伫倚危楼风细细》——柳永
教程:诗歌散文  浏览:998  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    经典古诗词英文翻译64《伫倚危楼风细细》中文版

    柳永

                         

    伫倚危楼风细细,

    望极春愁,

    黯黯生天际。

    草色烟光残照里,

    无言谁会凭栏意。 

    拟把疏狂图一醉, 

    对酒当歌,

    强乐还无味。

    衣带渐宽终不悔,

    为伊消得人憔悴。

    经典古诗词英文翻译64《Standing In a Tower, Breeze Gently Wafting》英文版

    Liu Yong

    Standing in a tower, breeze gently wafting,

    My gaze reaches the horizon,

    Where a sense of spring-sorrow is creeping.

    The grass and the haze are now in fading light;

    Who knows why I linger mute by the railings?

    I want to drown my ruffled feeling in wines,

    So to turn my sorrow merry,

    But labored cheerfulness is so cheerless.

    I never regret my clothes are getting loose,

    For I am eager to pine for you, in truth.

    0/0
      上一篇:经典古诗词英文翻译63《春花秋月何时了?》——李煜 下一篇:经典古诗词英文翻译65《碧云天》——范仲淹 

      本周热门

      受欢迎的教程