经典古诗词英文翻译89《丁未冬过吴松作》中文版
姜夔
燕雁无心,
太湖西畔随云去。
数峰清苦。
商略黄昏雨。
第四桥边,
拟共天随住。
今何许。
凭阑怀古,
残柳参差舞。
经典古诗词英文翻译89《Written When Crossing Wusong in the Winter of 1187》英文版
Jiang Kui
Spontaneously, the Northern wild geese,
From the west side of Lake Tai, with clouds, fly away.
Some cheerless peaks
Wordlessly suggest a rainy end of the day.
Near the Aroma Spring’s Fourth Bridge,
With Heaven’s Follower I want to stay,
But now where is he?
I cherish the past, but beyond the rails, I only see
The withered willow twigs randomly swing and sway.