经典古诗词英文翻译93《滚滚长江东逝水》中文版
杨慎
滚滚长江东逝水,
浪花淘尽英雄。
是非成败转头空。
青山依旧在,
几度夕阳红。
白发渔樵江渚上,
惯看秋月春风。
一壶浊酒喜相逢。
古今多少事,
都付笑谈中。
经典古诗词英文翻译93《Wave after Wave, the Yangtze River Roars East,》英文版
Yang Shen
Wave after wave, the Yangtze River roars east,
Sweeping away with it all our heroes,
Whose glory or success signifies only in a heartbeat.
Yet green mountains remain,
Witnessing the scarlet sunset time and again.
The hoary islet woodcutter and fisherman,
Used to the shifting views of the autumn moon and spring
breeze,
With a flagon of unfiltered wine they merrily meet.
What has elapsed in the past
Are but amusement to flavor their chat.