My Voice
Within this restless, hurried, modern world
We took our hearts' full pleasure—You and I,
And now the white sails of our ship are furled,
And spent the lading of our argosy.
Wherefore my cheeks before their time are wan,
For very weeping is my gladness fled,
Sorrow hath paled my young mouth's vermilion,
And Ruin draws the curtains of my bed.
But all this crowded life has been to thee
No more than lyre, or lute, or subtle spell
Of viols, or the music of the sea
That sleeps, a mimic echo, in the shell.
我的声音
在这个焦躁、忙碌和摩登的世界,
我们尽情享受放浪的娱乐——你和我,
而今我们船上的白帆已经收叠,
耗尽了我们商船装载的所有货物。
因此我的双颊过早地失去血色,
我的快乐飞逝,成日与泪相伴,
忧伤让我的少年的嘴唇不再红润,
毁灭已在我的床头拉起一道帷幕。
但对你而言,这全部忙碌的生活
等同于竖琴和琵琶,或者是小提琴
微妙的魅力,或者是大海沉睡的
音乐,贝壳里模拟的回声。