Hélas!
To drift with every passion till my soul
Is a stringed lute on which all winds can play,
Is it for this that I have given away
Mine ancient wisdom, and austere control?
Methinks my life is a twice-written scroll
Scrawled over on some boyish holiday
With idle songs for pipe and virelay,
Which do but mar the secret of the whole.
Surely there was a time I might have trod
The sunlit heights, and from life's dissonance
Struck one clear chord to reach the ears of God:
Is that time dead? lo! with a little rod
I did but touch the honey of romance—
And must I lose a soul's inheritance?
唉!
伴随每一次激情而漂流,直到我的灵魂变作竖琴任每阵清风抚弄,
莫非因为这个,我不得不放弃
我古老的智慧和严苛的节制?
我想我的生命是二度书写的卷轴,
在稚气的假日里被潦草地涂抹,
为笛管和古风写就慵懒的歌曲,
只是它毁弃了整个生活的秘密。
确实有过一段时光,我走过
阳光普照的峰顶,而生命的不和谐音
清晰地撞击琴弦,直抵上帝耳畔:
莫非那时光已死?噢!我只是
用一根嫩枝蘸取了浪漫传奇的蜂蜜——
我就必须丧失一个灵魂的遗产?