英汉对照|王尔德诗选:印 象
教程:诗歌散文  浏览:516  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    Impressions



    I

    Le Jardin

    The lily's withered chalice falls

    Around its rod of dusty gold,

    And from the beech trees on the wold

    The last wood-pigeon coos and calls.



    The gaudy leonine sunflower

    Hangs black and barren on its stalk,

    And down the windy garden-walk

    The dead leaves scatter,—hour by hour.



    Pale privet-petals white as milk

    Are blown into a snowy mass:

    The roses lie upon the grass

    Like little shreds of crimson silk.



    II

    La Mer

    A white mist drifts across the shrouds,

    A wild moon in this wintry sky

    Gleams like an angry lion's eye

    Out of a mane of tawny clouds.

    The muffled steersman at the wheel

    Is but a shadow in the gloom;—

    And in the throbbing engine room

    Leap the long rods of polished steel.



    The shattered storm has left its trace

    Upon this huge and heaving dome,

    For the thin threads of yellow foam

    Float on the waves like ravelled lace.


    印 象


    I

    花园

    圣杯状的百合花瓣凋落,

    围着蒙尘的金色枝干,

    最后一只斑鸠咕咕鸣叫

    在荒野的山毛榉树上。



    蓬松的向日葵不结果实,

    黑黒地挂在茎秆上,

    起风的花园小径

    撒满了死叶,——一刻不息。



    女贞的花瓣洁白似牛奶,

    被吹成一个大雪团:

    玫瑰花落在草地上

    仿佛红绸撕成了小碎片。



    II

    大海

    一团白雾飘过了那块殓尸布,

    蛮荒的月亮在冬的夜空,

    闪烁如一只暴怒的狮眼,

    透过鬃毛样的褐色云团。



    裹着围巾的舵手把握着船舵,

    不过是朦胧背景下的影子;——

    而在突突响的机房里,

    跳动着一根铮亮的长钢棒。



    粉碎性的风暴留下了它的遗迹,

    在这巨大而沉重的穹顶,

    黄色海沫构成的一根细线

    在波浪上浮动,仿佛散开的鞋带。


    0/0
      上一篇:英汉对照|王尔德诗选:唉! 下一篇:英汉对照|王尔德诗选:杜伊勒利花园

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)