TUNE: RIPPLES SIFTING SAND
浪淘沙
AT A FAREWELL BANQUET IN THE PAVILION OF FLOATING JADE
丹阳浮玉亭席上作
Green trees darken the Pavilion Long;
绿树暗长亭,
I drink adieu once and again.
几把离尊。
Often I hate to hear the farewell song,
阳关常?
Not to say of the autumn day
薏豢拔牛?
When I’m to go far, far away.
何况今朝秋色里,
Silk scarfs wet with tears flowing,
身是行人。
Each of us is broken-hearted.
清泪挹罗巾,
How could a riverful of parting grief be parted?
各自销魂。
Where could I find the river-barring iron chain
一江离恨恰平分。
To stop the grief from overflowing!
安得千寻横铁锁,截断烟津?