双语 ● 一江离恨恰平分
教程:诗歌散文  浏览:321  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    TUNE: RIPPLES SIFTING SAND

    浪淘沙

    AT A FAREWELL BANQUET IN THE PAVILION OF FLOATING JADE

    丹阳浮玉亭席上作

    Green trees darken the Pavilion Long;

    绿树暗长亭,

    I drink adieu once and again.

    几把离尊。

    Often I hate to hear the farewell song,

    阳关常?

    Not to say of the autumn day

    薏豢拔牛?

    When I’m to go far, far away.

    何况今朝秋色里,

    Silk scarfs wet with tears flowing,

    身是行人。

    Each of us is broken-hearted.

    清泪挹罗巾,

    How could a riverful of parting grief be parted?

    各自销魂。

    Where could I find the river-barring iron chain

    一江离恨恰平分。

    To stop the grief from overflowing!

    安得千寻横铁锁,截断烟津?

    0/0
      上一篇:双语 ● 相见两悠扬 下一篇:双语 ● 贪看云气舞青鸾

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)