双语 ● 何况落红无数!
教程:诗歌散文  浏览:297  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    TUNE: GROPING FOR FISH

    摸鱼儿

    How much more can spring bear of wind and rain?

    更能消几番风雨?

    Too hastily it will leave again.

    匆匆春又归去。

    Lovers of spring would fear to see the flowers red

    惜春长怕花开早,

    Budding too soon and fallen petals too widespread.

    何况落红无数!

    O spring, please stay!

    春且住?

    I’ve heard it said that sweet grass far away

    见说道

    Would stop you from seeing your returning way.

    天涯芳草无归路。

    But I’ve not heard

    怨春不语。

    Spring say a word.

    算只有殷勤画檐蛛网,

    Only the busy spider weaves

    尽日惹飞絮。

    Webs all day long by painted eaves

    长门事,

    To keep the willow down from taking leave.

    准拟佳期又误。

    Could a disfavored consort again to favor rise?

    娥眉曾有人妒。

    Could beauty not be envied by green eyes?

    千金纵买相如赋,

    Even if favor could be bought back again,

    默默此情谁诉?

    To whom of this unanswered love can she complain?

    君莫舞!君不见,

    Do not dance then!

    玉环飞燕皆尘土?

    Have you not seen

    闲愁最苦。

    Both plump and slender beauties turn to dust?

    休去倚危栏!斜阳正在烟柳断肠处。

    0/0
      上一篇:双语 ● 行到田田乱叶边 下一篇:双语 ● 中间多少行人泪

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)