双语 ● 断肠片片飞红
教程:诗歌散文  浏览:334  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    TUNE: SLOW SONG OF ZHU YINGTAI

    祝英台近

    LATE SPRING

    晚春

    Ever since we parted

    宝钗分,

    At Ferry of Peach Leaf,

    桃叶渡,

    The willow-darkened southern bank’s been drowned in grief.

    烟柳暗南浦。

    I dread to go upstairs again;

    怕上层楼,

    Nine days in ten are filled with wind and rain.

    十日九风雨。

    So, broken-hearted,

    断肠片片飞红,

    I see red petals fall one by one,

    都无人管,

    Uncared for, and there’s none

    更谁劝啼莺声住?

    To plead with orioles singing all the day long

    鬓边觑,

    To still their song.

    试把花卜归期,

    Peering at flowered hairpin on my head,

    才簪又重数。

    I take it down to count the petals red

    罗帐灯昏,

    So that I may anticipate

    哽咽梦中语:

    His returning date,

    是他春带愁来,

    Till lamplight flickers on my curtained bed.

    春归何处?

    Words choked in my dream upon

    却不解带将愁去!

    0/0
      上一篇:双语 ● 中间多少行人泪 下一篇:双语 ● 醉里吴音相媚好

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)