TUNE: SILK-WASHING STREAM
浣溪沙
Tipsy, my sleeves filled with breeze, I go on and on;
著酒行行满袂风,
From sunny sky to withered grass eagles fly down.
草枯霜鹘落晴空。
My heart is broken to see the setting sun frown.
销魂都在夕阳中。
The grief dissolved in my four strings has oldened me;
恨入四弦人欲老,
From dreaming of you far away I can’t be free.
梦寻千驿意难通。
Why should I have left you so soon, so hastily?
当时何似莫匆匆!