双语诗歌翻译:流沙河·《眼睛》
教程:诗歌散文  浏览:368  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    行久走远,回望人生,总觉得少了些什么,也许就是少了那么一点盈盈书香,大家常说最是书香能致远,大概只有走出人生才有体会吧!下面是小编整理的关于双语诗歌翻译:流沙河·《眼睛》的资料,希望你会喜欢!

    眼睛

    流沙河

     

    天真的眼睛到处看到朋友

    阴沉的眼睛到处看到敌人

    恐惧的眼睛到处看到陷阱

    贪鄙的眼睛到处看到黄金

    忧愁的眼睛到处看到凄凉

    欢笑的眼睛到处看到光明

     

    两只眼睛常常发生矛盾

    一只太天真

    一只太阴沉

    于是眼前一片混乱

    敌人像朋友

    朋友像敌人

     

    The Eyes

    Liu Shahe

     

    Naïve eyes see friends everywhere

    Sullen eyes see enemies everywhere

    Terrified eyes see traps everywhere

    Greedy eyes see gold everywhere

    Sorrowful eyes see desolation everywhere

    Smiling eyes see brightness everywhere

     

    Two eyes often struggle against each other

    One is too naïve

    The other too sullen

    Therefore the eyes behold total confusion

    Enemies look like friends

    And friends look like enemies

     

    (Fang Dai, Dennis Ding, and Edward Morin 译)

    0/0
      上一篇:双语诗歌翻译:Mary Oliver – November 下一篇:双语诗歌翻译:D. H. Lawrence – December Night

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)