双语诗歌翻译|诗经·《国风·邶风·柏舟》
教程:诗歌散文  浏览:235  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    《国风·邶风·柏舟》是周代著名文学作品《诗经》中的诗歌。此诗以“隐忧”为诗眼、主线,逐层深入地抒写作者的爱国忧己之情,倾诉个人受群小倾陷,而主上不明,无法施展抱负的忧愤。全诗直诉胸臆,径陈感受,风格质朴,其最突出的艺术特色是善用比喻,而富于变化,另外其语言亦复凝重而委婉,激亢而幽抑,侃侃申诉,娓娓动听,在《诗经》中别具一格。

    《诗经--国风·邶风·柏舟》

    泛彼柏舟,亦泛其流。
    耿耿不寐,如有隐忧。
    微我无酒,以敖以游。

    我心匪鉴,不可以茹。
    亦有兄弟,不可以据。
    薄言往愬,逢彼之怒。

    我心匪石,不可转也。
    我心匪席,不可卷也。
    威仪棣棣,不可选也。

    忧心悄悄,愠于群小。
    觏闵既多,受侮不少。
    静言思之,寤辟有摽。

    日居月诸,胡迭而微?
    心之忧矣,如匪浣衣。
    静言思之,不能奋飞。

    The Cypress Boat

    Like cypress boat
    Mid-stream afloat,
    I cannot sleep
    In sorrow deep.
    I won't drink wine
    Nor roam nor pine.

    As on the brass
    Where images pass,
    On brothers I
    Cannot rely.
    When I complain,
    I meet disdain.

    Have I not grown
    Firm as a stone?
    Can I be rolled
    Up like mat cold?
    My mind is strong.
    Do me no wrong!

    I'm full of spleen,
    Hated by the mean.
    I'm in distress,
    Insulted no less;
    Thinking at rest,
    I beat my breast.

    The sun and moon
    Turn dim so soon.
    I'm in distress
    Like dirty dress.
    Silent, I sigh:
    Why can't I fly?

    0/0
      上一篇:双语诗歌翻译|诗经·《国风·邶风·式微》 下一篇:双语诗歌翻译|诗经·《国风·鄘风·载驰》

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)