双语诗歌翻译|白居易·《花非花》
教程:诗歌散文  浏览:259  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    《花非花》是唐朝著名诗人白居易的作品。此诗运用三字句与七字句轮换的形式(这是当时民间歌谣三三七句式的活用),兼有节律整饬与错综之美,极似后来的小令。所以后人竟采此诗句法为词调,而以"花非花"为调名。词对五七言诗在内容上的一大转关,就在于更倾向于人的内在心境的表现。在这点上,此诗也与词相近。这种"诗似小词"的现象,出现在唐代较早从事词体创作的诗人白居易笔下,原是很自然的。

    白居易 《花非花》

    花非花,雾非雾。 
    夜半来,天明去。
    来如春梦几多时,  
    去似朝云无觅处。

    A Flower in the Haze

    In bloom, she's not a flower;
    Hazy, she's not a haze.
    She comes at midnight hour;
    She goes with starry rays.
    She comes like vernal dreams that cannot stay;
    She goes like morning clouds that melt away.

    0/0
      上一篇:双语诗歌翻译|贺铸·《梦江南·九曲池头》 下一篇:双语诗歌翻译|贺铸·《台城游·南国本潇洒》

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)