双语诗歌翻译|李煜-《乌夜啼·昨夜风兼雨》
教程:诗歌散文  浏览:328  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    《乌夜啼·昨夜风兼雨》是南唐后主李煜的作品,这首词应是诗人亡国入宋后的作品,借梦境写故国春色,表达了囚居生活中的故国情思和现实痛楚。


    李煜 《乌夜啼·昨夜风兼雨》

    昨夜风兼雨,
    帘帏飒飒秋声。
    烛残漏断频倚枕。
    起坐不能平。

    世事漫随流水,
    算来一梦浮生。
    醉乡路稳宜频到,
    此外不堪行。

    Tune: "Crows Crying at Night"
    Li Yu

    Wind blew and rain fell all night long;
    Curtains and screens rustled like autumn song.
    The waterclock drip-dropping and the candle dying,
    I lean on pillow restless, sitting up or lying.

    All are gone with the running stream;
    My floating life is but a dream.
    Let wine cups be my surest haunt!
    On nothing else now can I count.

    0/0
      上一篇:双语诗歌翻译|李煜-《相见欢·无言独上西楼》 下一篇:双语诗歌翻译|李煜-《谢新恩·樱花落尽阶前月》

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)