双语诗歌翻译|诗经·《国风·鄘风·桑中》
教程:诗歌散文  浏览:200  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    《鄘风·桑中》是周代著名文学作品《诗经》中的诗歌。此诗主要描述的是青年男女的相悦之情景

    《诗经--国风·鄘风·桑中》

    爰采唐矣?沬之乡矣。
    云谁之思?美孟姜矣。
    期我乎桑中,要我乎上宫,
    送我乎淇之上矣。

    爰采麦矣?沬之北矣。
    云谁之思?美孟弋矣。
    期我乎桑中,要我乎上宫,
    送我乎淇之上矣。

    爰采葑矣?沬之东矣。
    云谁之思?美孟庸矣。
    期我乎桑中,要我乎上宫,
    送我乎淇之上矣。

    Amid the Mulberries

    Where's golden thread to pick?
    In May field where it's thick.
    Who are you thinking of?
    Jiang's eldest lass I love.
    Would she wait for me amid mulberries,
    Behind the temple tryst with me
    And see me off on River Qi?

    Where's golden wheat to pick?
    In north field where it's thick.
    Who are you thinking of?
    Yi's eldest lass I love.
    Would she wait for me amid mulberries,
    Behind the temple tryst with me
    And see me off on River Qi?

    Where's mustard plant to pick?
    In east field where it's thick.
    Who are you thinking of?
    Yong's eldest lass I love.
    Would she wait for me amid mulberries,
    Behind the temple tryst with me
    And see me off on River Qi?

    0/0
      上一篇:双语诗歌翻译|诗经·《国风·秦风·蒹葭》 下一篇:双语诗歌翻译|诗经·《国风·陈风·月出》

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)