双语诗歌翻译|诗经·《国风·郑风·风雨》
教程:诗歌散文  浏览:299  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    《郑风·风雨》是周代著名文学作品《诗经》中的诗歌。这首诗描写了在一个“风雨如晦,鸡鸣不已”的早晨,这位苦苦怀人的男子,“既见君子”之时,那种喜出望外之情,真可谓溢于言表。难以形容,唯一唱三叹而长歌之。三章叠咏,诗境单纯。

    《诗经--国风·郑风·风雨》

    风雨凄凄。
    鸡鸣喈喈。
    既见君子,
    云胡不夷!

    风雨潇潇。
    鸡鸣胶胶。
    既见君子,
    云胡不瘳!

    风雨如晦。
    鸡鸣不已。
    既见君子,
    云胡不喜!

    The Wind and the Rain

    Cold are the wind and the rain,
    And shrilly crows the cock.
    But I have seen my husband,
    And should I but feel at rest?

    The wind whistles and the rain patters,
    While loudly crows the cock.
    But I have seen my husband,
    And could my ailment but be cured?

    Through the wind and rain all looks dark,
    And the cock crows without ceasing.
    But I have seen my husband,
    And should I not rejoice?

    0/0
      上一篇:双语诗歌翻译|诗经·《国风·郑风·子矜》 下一篇:双语诗歌翻译|诗经·《国风·齐风·鸡鸣》

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)