双语诗歌翻译|《道德经·第四十二章》
教程:诗歌散文  浏览:184  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    道是独一无二的,道本身包含阴阳二气,阴阳二气相交而形成一种适匀的状态,万物在这种状态中产生。万物背阴而向阳,并且在阴阳二气的互相激荡而成新的和谐体。人们最厌恶的就是“孤”、“寡”、“不谷”,但王公却用这些字来称呼自己。所以一切事物,如果减损它却反而得到增加;如果增加它却反而得到减损。别人这样教导我,我也这样去教导别人。强暴的人死无其所。我把这句话当作施教的宗旨。

    第四十二章

    道生一,
    一生二,
    二生三,
    三生万物。
    万物负阴而抱阳,
    冲气以为和。
    人之所恶,
    唯孤、寡不毂,
    而王公以为称。
    故物或损之而益,
    或益之而损。
    人之所教,
    我亦教之,
    强梁者不得其死。
    吾将以为教父。

    Chapter 42

    The Way begot one,
    And the one, two;
    Then the two begot three
    And three, all else.
    All things bear the shade on their backs
    And the sun in their arms;
    By the blending of breath
    From the sun and the shade,
    Equilibrium comes to the world.
    Orphaned, or needy, or desolate, these
    Are conditions much feared and disliked;
    Yet in public address, the king
    And the nobles account themselves thus.
    So a loss sometimes benefits one
    Or a benefit proves to be loss.
    What others have taught
    I also shall teach:
    If a violent man does not come
    To a violent death,
    I shall choose him to teach me.

    0/0
      上一篇:双语诗歌翻译|《道德经·第四十八章》 下一篇:双语诗歌翻译|《道德经·第四十九章》

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)