双语诗歌翻译|《道德经·第四十六章》
教程:诗歌散文  浏览:155  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    治理天下合乎“道”,就可以作到太平安定,把战马退还到田间给农夫用来耕种。治理天下不合乎“道”,连怀胎的母马也要送上战场,在战场的郊外生下马驹子。最大的祸害是不知足,最大的过失是贪得的欲望。知道到什么地步就该满足了的人,永远是满足的。

    第四十六章

    天下有道,
    却走马以粪;
    天下无道,
    戎马生于郊。
    祸莫大于不知足,
    咎莫大于欲得。
    故知足之足,
    常足矣。

    Chapter 46

    When the Way rules the world,
    Coach horses fertilize fields;
    When the Way does not rule,
    War horses breed in the parks.
    No sin can exceed
    Incitement to envy;
    No calamity's worse
    Than to be discontented,
    Nor is there an omen
    More dreadful than coveting.
    But once be contented,
    And truly you'll always be so.

    0/0
      上一篇:双语诗歌翻译|《道德经·第四十九章》 下一篇:双语诗歌翻译|《道德经·第四十七章》

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)