双语诗歌翻译|《古代寓言·借光》
教程:诗歌散文  浏览:121  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    大意:在江上的众多女子中,有一个家贫无烛的女子。女子们在一起商量,要把家贫无烛的赶走。家贫无烛的女子准备离去了,她对女子们说:“我因为没有烛,所以常常先到,一到便打扫屋子,铺席子。你们何必爱惜照在四壁上的那一点余光呢?如果赐一点余光给我,对你们又有什么妨碍呢?我自认为对你们还是有用的,为什么一定要赶我走呢?”女子们商量以后,认为她说的对,就把她留下来了。

    《古代寓言·借光》

    江上之处女,有家贫而烛者。

    处女相与语,欲去之。

    家贫无烛者将去矣,谓处女曰:“妾以无烛故,常先至扫室布席。何爱余明之照四壁者,幸以赐妾,何妨于处女?妾自以有益于处女,何为去我?”

    处女相语,以为然而留之。

    ——《战国策》

    Borrowing the Light

    A girl in one of the workshops by the river was too poor to buy oil for the lamp; so the other girls decided to drive her away. As the poor girl was leaving she said to the others:

    “Because I couldn't afford to pay for the light, I always arrived first to sweep the room and put down the mats. Your light shines on all four walls: Why grudge me a share in it? It doesn't hurt you to let me borrow your light, and I make myself useful to you. Why should you drive me away?”

    Realizing the truth of what she said, they let her stay after all.

    --Warring States Anecdotes

    0/0
      上一篇:双语诗歌翻译|《古代寓言·画什么东西最难》 下一篇:双语诗歌翻译|《古代寓言·滥竽充数》

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)