双语诗歌翻译|牛峤-《梦江南·其二》
教程:诗歌散文  浏览:223  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    这首词借鸳鸯之情深笃定来反衬负心人之无情,用鸳鸯的两两不离不弃流露对负心人的谴责,同时也体现出主人公对情感背叛者的愤恨,用语浅显而情意真切。宋姜白石《白石词》:“牛松卿《望江南》词,咏鸳鸯,是咏物而不滞物者也。词家当法此。”

    牛峤·《梦江南·其二》

    红绣被,

    两两间鸳鸯。

    不是鸟中偏爱尔,

    为缘交颈睡南塘,

    全胜薄情郎。

    "Dreaming of the South"(2) (Meng chiang-nan)

    Niu Chiao

    On a red embroidered quilt,

    Mandarin ducks parade, pair after pair.

    It isn't that I like them better than other birds,

    But throats entwined, dozing on the southern bank,

    They care more than that heartless man!

    (Lois Fusek 译)

    0/0
      上一篇:双语诗歌翻译|宁调元-《早梅叠韵》 下一篇:双语诗歌翻译|牛峤-《梦江南·其一》

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)