双语诗歌翻译|苏轼-《澄迈驿通潮阁·其二》
教程:诗歌散文  浏览:201  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    《澄迈驿通潮阁二首》是宋代文学家苏轼的组诗作品。这两首诗着意抒发思乡盼归的心情。第一首描绘登通潮阁所见情景,闲雅的笔触中隐然透出羁旅愁绪;第二首化用典故抒发浓烈的思乡之情。这组诗虽然都是书写羁旅思乡的愁怀,但前一首以景写趣,显得清雅悠闲;而第二首以景写情,情感炽热绵长。两首诗充分体现了苏诗“清雄”的风格特点。

    《澄迈驿通潮阁·其二》 苏轼

    余生欲老海南村,帝遣巫阳招我魂。
    杳杳天低鹘没处,青山一发是中原。

    The Tide Pavilion at Chengmai
    Su Shi

    I would gladly end my days in this South Sea village,
    But the Jade Emperor sends a witch to summon my spirit.
    Far off at the low horizon the hawk disappears
    And there—that faint line of green hills—is the Middle Kingdom.

    0/0
      上一篇:双语诗歌翻译|苏轼-《卜算子·感旧》 下一篇:双语诗歌翻译|苏轼-《初到黄州》

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)