双语诗歌翻译|苏轼-《定风波·莫听穿林打叶声》
教程:诗歌散文  浏览:409  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    《定风波·莫听穿林打叶声》是宋代文学家苏轼的词作。此词通过野外途中偶遇风雨这一生活中的小事,于简朴中见深意,于寻常处生奇景,表现出旷达超脱的胸襟,寄寓着超凡脱俗的人生理想。上片着眼于雨中,下片着眼于雨后,全词体现出一个正直文人在坎坷人生中力求解脱之道,篇幅虽短,但意境深邃,内蕴丰富,诠释着作者的人生信念,展现着作者的精神追求。

    《定风波·莫听穿林打叶声》 苏轼

    三月七日沙湖道中遇雨。雨具先去,同行皆狼狈,余独不觉。已而遂晴,故作此。

    莫听穿林打叶声,
    何妨吟啸且徐行。
    竹杖芒鞋轻胜马,
    谁怕?
    一蓑烟雨任平生。

    料峭春风吹酒醒,
    微冷,
    山头斜照却相迎。
    回首向来萧瑟处,
    归去,
    也无风雨也无晴。

    Calming the Waves
    Su Shi

    Listen not to the rain beating against the trees.
    Why don’t you slowly walk and chant at ease?
    Better than saddled horse I like sandals and cane.
    O I would fain
    Spend a straw-cloaked life in mist and rain.

    Drunken, I’m sobered by vernal wind shrill
    And rather chill.
    In front I see the slanting sun atop the hill;
    Turning my head, I see the dreary beaten track.
    Let me go back!
    Impervious to wind, rain or shine, I’ll have my will.

    0/0
      上一篇:双语诗歌翻译|苏轼-《蝶恋花·密州上元》 下一篇:双语诗歌翻译|苏轼-《东坡》

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)