双语诗歌翻译|陶渊明-《和胡西曹示顾贼曹》
教程:诗歌散文  浏览:107  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    《和胡西曹示顾贼曹》是晋宋时期大诗人陶渊明的作品。此诗前八句描写仲夏五月的田园风光,清新自然之中,流露着欢欣之情;后八句由感物之盛衰而联想到自身的盛时难再,故希望能及时有所作为,然而面对困顿的生活,却不免悲恨交加,抒发了壮年易逝、躬耕自资维艰的悲慨之情。全诗朴质无华,不露痕迹地表现作者襟怀的开阔和高远。

    《和胡西曹示顾贼曹》 陶渊明

    蕤宾五月中,清朝起南飔。
    不驶亦不迟,飘飘吹我衣。
    重云蔽白日,闲雨纷微微。
    流目视西园,晔晔荣紫葵。
    于今甚可爱,奈何当复衰。
    感物愿及时,每恨靡所挥。
    悠悠待秋稼,寥落将赊迟。
    逸想不可淹,猖狂独长悲。

    Soul's Desolation Tao Yuan-ming

    Soft and mild the note of this midsummer south:
    In the clear morning a cool south wind blows.
    It passes at an even pace; and gently
    My garment is made to flutter, flutter.
    Soon the sun, disappearing behind thick clouds,
    A leisurely rain begins to fall in drizzles.

    I cast my gaze to the western garden
    Where I see the purple mallows in full glory;
    How lovely they look this passing day,
    But by tomorrow, faded they will be and gone!

    Nature changes. I wish to follow close;
    Too often I’ve found myself short of wine.
    Should I wait idly for the autumn harvest,
    Desolation will overtake my lazy steps.

    Oh my rising thoughts never to be quenched,
    And this soul of mine will forever cry woe!


    0/0
      上一篇:双语诗歌翻译|陶渊明-《归园田居其一》 下一篇:双语诗歌翻译|陶渊明-《九日闲居》

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)