双语诗歌翻译|王维-《积雨辋川庄作》
教程:诗歌散文  浏览:192  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    《积雨辋川庄作》是唐代诗人王维的作品。此诗以鲜丽生新的色彩,描绘出夏日久雨初停后关中平原上美丽繁忙的景象,前四句写诗人静观所见,后四句写诗人的隐居生活。诗人把自己幽雅清淡的禅寂生活与辋川恬静优美的田园风光结合起来描写,创造了一个物我相惬、情景交融的意境。全诗写景生动真切,生活气息浓厚,如同一幅淡雅的水墨画,清新明净,形象鲜明,表现了诗人隐居山林、脱离尘俗的闲情逸致。

    《积雨辋川庄作》 王维

    积雨空林烟火迟,
    蒸藜炊黍饷东甾。
    漠漠水田飞白鹭,
    隐隐夏木转黄鹂。
    山中习静观朝槿,
    松下清斋折露葵。
    野老与人争席罢,
    海鸥何事更相疑。


    Wangchuan After a Long Spell of Rain

    Slowly curls the cooking smoke from the rain-washed fragrant glade,
    The greens and millet for him at work will in the fields be laid.
    Above the well-lined paddy fields the egrets gladly fly,
    From the murky forest oriole’s warbling notes come floating by.
    For peace in mind I climb to a height and stare at the morning-best,
    And under thee pine on vegetables dine with water-shield well dressed.
    Gone are the days when my former self did vie for post and fame,
    Now what is there to shake my faith since man and bird are the same?

    0/0
      上一篇:双语诗歌翻译|王维-《汉江临眺》 下一篇:双语诗歌翻译|王维-《九月九日忆山东兄弟》

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)