双语诗歌翻译|岳飞-《小重山》
教程:诗歌散文  浏览:321  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    《小重山·昨夜寒蛩不住鸣》是南宋抗金将领岳飞的词作。词的上阕写深夜梦回的押郁心情。寒蛩的鸣叫,蒙胧的月色;梦回三更,独绕阶行。时间、景色、环境、行动。含蓄曲折、情景交融。

    《小重山》 岳飞

    昨夜寒蛩不住鸣。惊回千里梦,已三更。起来独自绕阶行。人悄悄,帘外月胧明。

    白首为功名。旧山松竹老,阻归程。欲将心事付瑶琴。知音少,弦断有谁听?


    Manifold Little Hills

    Yue Fei

    The autumn crickets chirped incessantly last night,

    Breaking my dream homebound;

    'T was already midnight.

    I got up and alone in the yard walked around;

    On window screen the moon shone bright;

    There was no human sound.

    My hair turns grey

    For the glorious day.

    In native hills bamboos and pines grow old.

    O when can I see my household?

    I would confide to my lute what I have in view,

    But connoisseurs are few.

    Who would be listening,

    Though I break my lute string?

    0/0
      上一篇:双语诗歌翻译|岳飞-《池州翠微亭》 下一篇:双语诗歌翻译|张潮-《幽梦影》

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)