双语诗歌翻译|珠帘秀-《寿阳曲·答卢疏斋》
教程:诗歌散文  浏览:260  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    《寿阳曲·答卢疏斋》是元代珠帘秀所作的散曲小令。这首小令充满深情与怨恨,表现了珠帘秀对卢挚的一往情深。曲中作者一方面对卢挚的临行赠曲表示感谢,另一方面倾吐了自己做歌女的悲愤。整个小令将离别时强烈的情感起伏,表现得一波三折,真切感人。

    《寿阳曲·答卢疏斋》 珠帘秀

    山无数,
    烟万缕。
    憔悴煞玉堂人物。
    倚篷窗一身儿活受苦,
    恨不得随大江东去。

    Reply to Lu Songzhai
    to the tune of Life-giving Sun
    Mountains are countless,
    Mist is boundless.
    How miserable is my scholarly man!
    Holding on the windowsill that is tan,
    I, though being alive, suffer a lot, too,
    Wishing I could go to him following the eastbound river in view.

    0/0
      上一篇:双语诗歌翻译|朱熹-《童蒙须知》 下一篇:双语诗歌翻译|庄子-《古代寓言·小鸟笑大鹏》

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)