双语诗歌·给西丽亚
教程:诗歌散文  浏览:258  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    给西丽亚

    To Celia

    本·琼生

    Ben Jonson

    本·琼生(Ben Jonson,1572-1637),英国文艺复兴时期的重要文人、剧作家、诗人和评论家,被认为是英国文学史上第一位职业作家。他博览群书、才艺过人,是英国实际上的第一位“桂冠诗人”。他的诗歌作品种类繁多,有警句、挽歌、贺诗、抒情诗等。他的诗作具有古典主义典雅、优美的语言风格。讲究形式的工整与韵律的圆润。抒情短诗语言清新自然,简洁而明快。《给西丽亚》是他最脍炙人口的一首。

    只须用你的眼睛向我祝饮,

    Drink to me only with thine eyes,

    我就把我的眼睛回报;

    And I will pledge with mine;

    或者只须在杯口留下你一吻,

    Or leave a kiss but in the cup,

    我就不再把美酒寻找。

    And I'll not look for wine.

    要求痛饮一种神圣的酒浆——

    The thirst that from the soul doth rise

    是灵魂深处升起的渴念;

    Doth ask a drink divine :

    但即使让我品尝天帝的仙酿,

    But might I of Jove's nectar sup,

    我也不愿把你的去交换。

    I would not change for thine.

    最近我送了你一个玫瑰花环,

    I sent thee late a rosy wreath,

    与其说是对你表尊敬——

    Not so much honoring thee,

    毋宁说是希望在你的身边,

    As giving it a hope that there

    花环将永远不会凋零;

    It could not withered be.

    但是你却把花环给我送回,

    But thou thereon didst only breathe,

    而预先你对它呼了口气。

    And sent'st it back to me;

    于是我闻到:它从此发出的香味,

    Since when it grows and smells, I swear ,

    不再是它自己的,是你的!

    Not of itself, but thee.

    0/0
      上一篇:双语诗歌·“死神,别骄傲,虽有人把你称作” 下一篇:双语诗歌·给少女们的忠告

      本周热门

      受欢迎的教程