Comparisons are odious.
[注解]喻人比人气死人。
[译]比较令人生厌。
Conquer fear of death and you are put into possession of your life.
[译]战胜对死亡的恐惧才能真正享受生命。
Constant dripping wears away the stone.
[注解]莎士比亚的戏剧《亨利六世·下篇》第3幕第2场中有:He plies her hard; and much rain wears the marble. 他追她追得真紧啊。雨滴不断地落在云石上,云石也会磨穿。(章益译)此谚语与汉语“滴水穿石”含义相同。
[译]水滴石穿,绳锯木断。
Cowards die many times before their deaths.
[注解]语出莎士比亚的戏剧《裘里斯·凯撒》第2幕第2场。指胆小鬼因胆小,一生中要经历许多次对死亡的恐惧。
[译]胆小鬼在真正咽气之前要死许多次。
Cut your coat according to the cloth.
[注解]直译为看布裁衣。指根据具体条件而努力或制定计划。
[译]量布裁衣;量力而行;量入为出。
[注解]喻人比人气死人。
[译]比较令人生厌。
Conquer fear of death and you are put into possession of your life.
[译]战胜对死亡的恐惧才能真正享受生命。
Constant dripping wears away the stone.
[注解]莎士比亚的戏剧《亨利六世·下篇》第3幕第2场中有:He plies her hard; and much rain wears the marble. 他追她追得真紧啊。雨滴不断地落在云石上,云石也会磨穿。(章益译)此谚语与汉语“滴水穿石”含义相同。
[译]水滴石穿,绳锯木断。
Cowards die many times before their deaths.
[注解]语出莎士比亚的戏剧《裘里斯·凯撒》第2幕第2场。指胆小鬼因胆小,一生中要经历许多次对死亡的恐惧。
[译]胆小鬼在真正咽气之前要死许多次。
Cut your coat according to the cloth.
[注解]直译为看布裁衣。指根据具体条件而努力或制定计划。
[译]量布裁衣;量力而行;量入为出。