Some are wise and some are otherwise.
[译]有些人聪明,有些人则不然。
Some books are to be tasted, others to be swallowed, and some few to be chewed and digested.
[注解]语出Francis Bacon Of Studies 弗郎西斯·培根《论读书》。
[译]书有可浅尝者,有可吞食者,少数则须咀嚼消化。
Someone who is sure of himself does not talk all time. People who stay calm have real insight.
[注解]语出《圣经·箴言》第17章第27节。
[译]寡言少语的有知识,性情温良的有智慧。
Studies serve for delight, for ornament and, for ability.
[注解]语出Francis Bacon Of Studies 弗郎西斯·培根《论读书》。
[译]读书足以怡情,足以博彩,足以长才。
Study to be what you wish to seem.
[译]学习可使你成为自己所理想的人。
[译]有些人聪明,有些人则不然。
Some books are to be tasted, others to be swallowed, and some few to be chewed and digested.
[注解]语出Francis Bacon Of Studies 弗郎西斯·培根《论读书》。
[译]书有可浅尝者,有可吞食者,少数则须咀嚼消化。
Someone who is sure of himself does not talk all time. People who stay calm have real insight.
[注解]语出《圣经·箴言》第17章第27节。
[译]寡言少语的有知识,性情温良的有智慧。
Studies serve for delight, for ornament and, for ability.
[注解]语出Francis Bacon Of Studies 弗郎西斯·培根《论读书》。
[译]读书足以怡情,足以博彩,足以长才。
Study to be what you wish to seem.
[译]学习可使你成为自己所理想的人。