Beauty in things exists in the mind which contemplates them.
[译]事物的美存在于仔细观察者心目中。
Beauty is but a blossom.
[译]美丽只是盛开的花朵。
Beauty is but skin-deep.
[译]美貌不过一肤之厚;美貌只是外表罢了,不可以貌取人。
Beauty is in the eye of the gazer.
[注解]指审美并不是客观的,而决定于人的主观评价,美就在于观看者眼中。意同“In the eyes of the lover, his beloved is a beauty. (or Every lover sees a thousand graces in the beloved object.)”
[译]情人眼里出西施。
Beauty is like a rich stone, best plain set.
[注解]语出Francis Bacon,英国哲学家培根。
[译]美貌就像宝石,不用装饰最好。
Behind bad luck comes good luck.
[译]塞翁失马,焉知非福?
Benefits please like flowers, while they are fresh.
[译]恩泽让人欣喜,犹如鲜花使人心醉;善举就像鲜花般艳丽,人人见了都喜欢。
Better by far you should forget and smile than that you should remember and be sad.
[译]笑一笑把烦恼都忘掉,愁一愁愁白了少年头。
Blessed is the man who expects nothing, for he shall not be disappointed.
[注解]语出Alexander Pope,英国诗人蒲伯。
[译]一无所求的人是幸福的,因为他永远也不会失望。
[译]事物的美存在于仔细观察者心目中。
Beauty is but a blossom.
[译]美丽只是盛开的花朵。
Beauty is but skin-deep.
[译]美貌不过一肤之厚;美貌只是外表罢了,不可以貌取人。
Beauty is in the eye of the gazer.
[注解]指审美并不是客观的,而决定于人的主观评价,美就在于观看者眼中。意同“In the eyes of the lover, his beloved is a beauty. (or Every lover sees a thousand graces in the beloved object.)”
[译]情人眼里出西施。
Beauty is like a rich stone, best plain set.
[注解]语出Francis Bacon,英国哲学家培根。
[译]美貌就像宝石,不用装饰最好。
Behind bad luck comes good luck.
[译]塞翁失马,焉知非福?
Benefits please like flowers, while they are fresh.
[译]恩泽让人欣喜,犹如鲜花使人心醉;善举就像鲜花般艳丽,人人见了都喜欢。
Better by far you should forget and smile than that you should remember and be sad.
[译]笑一笑把烦恼都忘掉,愁一愁愁白了少年头。
Blessed is the man who expects nothing, for he shall not be disappointed.
[注解]语出Alexander Pope,英国诗人蒲伯。
[译]一无所求的人是幸福的,因为他永远也不会失望。