Different men have different opinions. (or Some like apples and some like onions. or Every man has his hobbyhorse.)
[注解]hobbyhorse竹马;业余爱好,癖好。指人各有所好。
[译]萝卜青菜,各有所爱。
Do not cut down the tree that gives you shade.
[译]不要忘恩负义。
Dog does not eat dog.
[注解]莎士比亚的戏剧《特洛伊罗斯与克瑞西达》第5幕第7场中有:One bear will not bite another, and wherefore should one bastard? 一头熊不会咬它的同类,那么私生子为什么要自相残杀呢?(朱生豪译)wherefore(古)(疑问副词)为什么。bastard私生子。喻同室不操戈。
[译]同类不相残。
Don't make friends who are comfortable to be with. Make friends who will force you to lever yourself up.
[译]别交那些在一起让你舒舒服服的朋友。交那些让你不得不长进的朋友。
[注解]hobbyhorse竹马;业余爱好,癖好。指人各有所好。
[译]萝卜青菜,各有所爱。
Do not cut down the tree that gives you shade.
[译]不要忘恩负义。
Dog does not eat dog.
[注解]莎士比亚的戏剧《特洛伊罗斯与克瑞西达》第5幕第7场中有:One bear will not bite another, and wherefore should one bastard? 一头熊不会咬它的同类,那么私生子为什么要自相残杀呢?(朱生豪译)wherefore(古)(疑问副词)为什么。bastard私生子。喻同室不操戈。
[译]同类不相残。
Don't make friends who are comfortable to be with. Make friends who will force you to lever yourself up.
[译]别交那些在一起让你舒舒服服的朋友。交那些让你不得不长进的朋友。