Be slow in choosing a friend; slower in changing.
[注解]出自美国总统富兰克林。
[译]选择朋友要谨慎,摒弃更要谨慎。
Betraying a trust is a very quick and painful way to terminate a friendship.
[译]背信弃义会迅速而痛苦地断送友谊。
Better be alone than in bad company.
[译]交损友不如无友。
Better lose a jest than a friend.
[译]宁可不说俏皮话,以免得罪朋友们。
Between friends all is common.
[译]朋友之间不分彼此。
Birds of a feather flock together.
[注解]一色之鸟聚在一起。意指兴趣、思想等方面相同的人相互吸引而聚在一起。此谚语常用作贬义,多用来指和自己不赞成的人伙同在一起常常不是因为有真诚的友谊而是为某种目的。伊索寓言中的《农夫和鹤》中译为:切莫与恶人做伴。成语birds of a feather指同类的人,一丘之貉。同义谚语有“Like attracts like”。物以类聚。
[译]物以类聚,人以群分。
[注解]出自美国总统富兰克林。
[译]选择朋友要谨慎,摒弃更要谨慎。
Betraying a trust is a very quick and painful way to terminate a friendship.
[译]背信弃义会迅速而痛苦地断送友谊。
Better be alone than in bad company.
[译]交损友不如无友。
Better lose a jest than a friend.
[译]宁可不说俏皮话,以免得罪朋友们。
Between friends all is common.
[译]朋友之间不分彼此。
Birds of a feather flock together.
[注解]一色之鸟聚在一起。意指兴趣、思想等方面相同的人相互吸引而聚在一起。此谚语常用作贬义,多用来指和自己不赞成的人伙同在一起常常不是因为有真诚的友谊而是为某种目的。伊索寓言中的《农夫和鹤》中译为:切莫与恶人做伴。成语birds of a feather指同类的人,一丘之貉。同义谚语有“Like attracts like”。物以类聚。
[译]物以类聚,人以群分。