Lend your money and lose your friend.
[注解]在莎士比亚的戏剧《哈姆雷特》第1幕第3场中有:Neither a borrower nor a lender be; For loan oft loses both itself and friend. 不要向人告贷,也不要借钱给人;因为借款放了出去,往往不但丢了本钱,而且失去了朋友。指借钱容易讨钱难,好像赔了夫人又折兵。
[译]钱财借出,友谊丧失。
Liberty consists in the power of doing that which is permitted by law.
[译]自由就是做法律许可做的事情的权力。
Liberty is not licence.
[译]自由不是放纵。
Liberty is the only thing you cannot have unless you give it to others.
[译]自由就是这样的东西,不给予别人你自己也无法得到。
Liberty often degenerates into lawlessness.
[译]自由随便,经常堕落到无法无天。
Like knows like.
[译]惺惺相惜。
Long absent, soon forgotten.
[译]长久不在的人,很快被忘怀。
Love thy neighbor, but pull not down thy hedge.
[译]爱你的左邻右舍,但不要拆去你们之间的围篱。
[注解]在莎士比亚的戏剧《哈姆雷特》第1幕第3场中有:Neither a borrower nor a lender be; For loan oft loses both itself and friend. 不要向人告贷,也不要借钱给人;因为借款放了出去,往往不但丢了本钱,而且失去了朋友。指借钱容易讨钱难,好像赔了夫人又折兵。
[译]钱财借出,友谊丧失。
Liberty consists in the power of doing that which is permitted by law.
[译]自由就是做法律许可做的事情的权力。
Liberty is not licence.
[译]自由不是放纵。
Liberty is the only thing you cannot have unless you give it to others.
[译]自由就是这样的东西,不给予别人你自己也无法得到。
Liberty often degenerates into lawlessness.
[译]自由随便,经常堕落到无法无天。
Like knows like.
[译]惺惺相惜。
Long absent, soon forgotten.
[译]长久不在的人,很快被忘怀。
Love thy neighbor, but pull not down thy hedge.
[译]爱你的左邻右舍,但不要拆去你们之间的围篱。