Wealth is nothing without health.
[译]失去健康,钱再多也没用。
We often hear of people breaking down from overwork, but in nine cases out of ten they are really suffering from worry or anxiety.
[译]我们常常听人说,人们因工作过度而垮下来,但是实际上十有八九是因为饱受担忧或焦虑的折磨。
Whatever you do, do with all your might.
[译]不管做什么,都要一心一意。
When work is a pleasure, life is joy! When work is duty, life is slavery.
[译]工作是一种乐趣时,生活是一种享受!工作是一种义务时,生活则是一种苦役。
Without health no pleasure can be tasted by man.
[注解]出自英国政治家博林布鲁克。
[译]没有健康就没有乐趣。
What is worth doing at all is worth doing well.
[译]事既值得做,就把事做好。
Why should work be such a significant source of human satisfaction? A good share of the answer rests in the kind of pride that is stimulated by the job, by the activity of accomplishing.
[译]为什么工作竟然是人们获得满足的如此重要的源泉呢?最主要的答案就在于,工作和通过工作所取得的成就,能激起人们一种自豪感。
Work banishes those three great evils: boredom, vice, and poverty.
[注解]banish驱逐、消除。
[译]工作撵跑三个魔鬼:无聊、堕落和贫穷。
Work has a bitter root but sweet fruit.
[译]劳动根虽苦,然而果实甜。
[译]失去健康,钱再多也没用。
We often hear of people breaking down from overwork, but in nine cases out of ten they are really suffering from worry or anxiety.
[译]我们常常听人说,人们因工作过度而垮下来,但是实际上十有八九是因为饱受担忧或焦虑的折磨。
Whatever you do, do with all your might.
[译]不管做什么,都要一心一意。
When work is a pleasure, life is joy! When work is duty, life is slavery.
[译]工作是一种乐趣时,生活是一种享受!工作是一种义务时,生活则是一种苦役。
Without health no pleasure can be tasted by man.
[注解]出自英国政治家博林布鲁克。
[译]没有健康就没有乐趣。
What is worth doing at all is worth doing well.
[译]事既值得做,就把事做好。
Why should work be such a significant source of human satisfaction? A good share of the answer rests in the kind of pride that is stimulated by the job, by the activity of accomplishing.
[译]为什么工作竟然是人们获得满足的如此重要的源泉呢?最主要的答案就在于,工作和通过工作所取得的成就,能激起人们一种自豪感。
Work banishes those three great evils: boredom, vice, and poverty.
[注解]banish驱逐、消除。
[译]工作撵跑三个魔鬼:无聊、堕落和贫穷。
Work has a bitter root but sweet fruit.
[译]劳动根虽苦,然而果实甜。