双语常用典故:A storm in a Teacup 杯水风波;小题大做;大惊小怪
教程:英语故事  浏览:2583  
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    双语常用典故:A storm in a Teacup 杯水风波;小题大做;大惊小怪

    A storm in a Teacup 字面意思“茶杯里的风暴”;美国英语为“a tempest in a teapot/barrel”,也作 tea-pot tempest.

    A storm in a Teacup 出自法国著名作家巴尔扎克(Honore de Balzac,1799-1850)记述,这句话出自 18 世纪法国哲学家和思想家孟德斯鸠的名言。有一次,他听说圣马力诺发生了政治动乱,就用“茶杯里的风暴”来评论。 因为圣马力诺是欧洲最小的共和国,只有一万人口,孟德斯鸠认为那里的动乱对整个欧洲局势无足轻重。

    探源搠流,远在公元前古希腊了罗马的名人著作中就有过类似的形象比喻。如古罗马著名作家和演说家西塞罗(Cicero)在其著作《论法律》中就有这样的话:excitare fluctus in simpulo,意即 to stir up waves in a ladle。此外,还有 a storm in a cream-bowl;a storm in a wash-hand basin 等说法。尽管它们比喻的形象不同,但都是用来表示 much excitement about something trivial;a lot of fuss about a trifle 之意。按其比喻意义,相当与“小题大做”大惊小怪。

    The people next door are continually quarreling ,but it is usually a storm in a teacup. What is it all about?Nothing serious,just a tempest in a teapot.

     

    0/0
      上一篇:双语常用典故: Grin like a Cheshire cat 咧嘴傻笑;露齿嬉笑 下一篇:双语常用典故:have an axe to grind 别有用心;另有企图;怀有私心

      本周热门

      受欢迎的教程

      下载听力课堂手机客户端
      随时随地练听力!(可离线学英语)