英语背诵文选第二册(陈冠商)24.I Remember, I Remember
教程:英语背诵文选第二册(陈冠商)  浏览:3480  
  • 00:00/00:00
  • 提示:点击文章中的单词,就可以看到词义解释

    听力原文

    24I  Remember,  I  Remember

    I  remember,  I  remember

     

    The  house  where  I  was  born,

     

    The  little  window  where  the  sun

     

    Came  peeping  m  at  morn(1);

     

    He  never  came  a  wink  too  soon,

     

    Nor  brought  too  long  a  day,(2)

     

    But  now  I  often  wish  the  night

     

    Had  borne  my  breath  away  I(3)

    I  remember,  I  remember

     

    The  roses  red  and  white,

     

    The  violets,  and  the  lily-cups,

     

    Those  flowers  made  of  light  !(4)

     

    The  lilacs  where  the  robin  built,

     

    And  where  my  brother  set

     

     

     

    The  laburnum  on  his  birth-day,--

     

    The  tree  is  living  yet  !

    I  remember,  I  remember

     

    Where  I  was  used  to  swing(5),

     

    And  thought  the  air  must  rush  as  fresh

     

    To  swallows  on  the  wing(6);

     

    My  spirit  flew  in  feathers  then,

     

    That  is  so  heavy  now,

     

    And  summer  pools  could  hardly  cool

     

    The  fever  on  my  brow!

    I  remember,  I  remember

     

    The  fir-trees  dark  and  high;

     

    I  used  to  think  their  slender  tops

     

    Were  close  against  the  sky:

     

    It  was  a  childish  ignorance,

     

    But  now  't  is  little  joy

     

    To  know  I'm  further  off  from  heaven(7)

     

    Than  when  I  was  a  boy.

    参考译文

    我记得,我记得

    我记得,我记得

     

    我出生的那所房屋,

     

    还有那扇小窗,

     

    清晨太阳向里面窥探。

     

    它从不提前一瞬来临,

     

    也不使人感到白天太长。

     

    可现在我却常常希望,

     

     

     

     

    黑夜能使我安息长眠!

    我记得,我记得

     

    那红色的和白色的玫瑰,

     

    还有紫罗兰和百合花瓣,

     

    那些光彩斑斓的花朵!

     

    那知更鸟筑巢的紫丁香,

     

    我弟弟在他生日那天

     

    将金链花种在它旁边--

     

    这棵树至今生机勃勃!

    我记得,我记得

     

    我常去荡秋千的地方,

     

    心想那扑向飞翔着的燕子的清风

     

    必定是同样地令人心旷神怡,

     

    我的心啊,那时犹如插翅飞翔,

     

    现在却沉重无比,

     

    即使夏日的水潭也难以

     

    消退我额头上的高热!

    我记得,我记得

     

    那些枞树苍郁而高耸,

     

    我常思量它们纤细的树梢

     

    几乎紧贴着天空,

     

    那是孩子的天真无知,

     

    但现在我却很少欢乐,

     

    由于知道自己离开天国

     

    比儿时更加遥远。

     

     

     

    托马斯·胡德

    (1)  mornmorning,常用于诗歌中。

    (2) Nor brought too long a day:也不使人感到白天太长。暗指童年快乐,

     

    不觉察时光之流逝。

    (3)Had  borne  my  breath  away:带走我的生命。breath 代表"生命'。这句

     

    暗指老年觉得长夜漫漫,但愿能长眠安息。

    (4)Those  flowers  made  of  light;由光彩组成的花朵。指花朵色彩鲜艳。

    (5)I  Was  used  to  swingwas  used  to 解作"习惯于"swing 用作名词,

     

    解作"秋千的摆动"。由于 swing 作动词时,可解作"上绞刑",因此不使用  I used

     

    to  swing 的结构。

    (6)  on  the  wing:正在飞翔的。

    (7)  I'm  further  off  from  heaven:离开天国更加遥远。这句话感叹自己

     

    年老时不如童年时天真无邪,那样圣洁。

    0/0
      上一篇:英语背诵文选第二册(陈冠商)23 April Days 四月的日子 下一篇:英语背诵文选第二册(陈冠商)25.Letter to Mrs. Bixby(1)

      本周热门

      受欢迎的教程